Cost in Translation

I do not speak or read Russian, so I am at the mercy of literary critics, polyglots, and bored Amazon reviewers. There are many P&V detractors. Whether they prefer other modern translators, Constance Garnett, or someone in between, many reviews (that are not featured on book jackets) criticize Pevear and Volokhonsky. The more I have read, the more I have had to accept they may not be the be-all end-all of Russian translators.

Queen Harvest’s 2018 Reading Recap

I had one goal for reading in 2018: enjoy it. I forced myself to read too many educational books in 2017 for no reason other than I should, and I did not want to wear myself down that way again. I believe I succeeded.  I still read a fair number of educational books, but they … Continue reading Queen Harvest’s 2018 Reading Recap

In Review: The Devil in the White City and The Fountainhead

Erik Larson’s The Devil in the White City is a remarkable piece of pop history. Larson takes two very different historical narratives–one bringing pride and hope to a city, the other leaving shame and fear –and sews them into one fascinating garment. I expected the serial killer to keep my interest, but I was pleasantly … Continue reading In Review: The Devil in the White City and The Fountainhead

In Preview: James Joyce’s Ulysses

My journey to Ulysses began with another classic of the modern canon: the Dr. Demento 20th Anniversary Collection. I listened to those two CDs ad nauseam, ceasing only when the 30th Anniversary Collection was released. Along with “King Tut” and “Monster Mash,” Allan Sherman’s “Hello Muddah, Hello Faddah!” is one of the more well-known tracks. … Continue reading In Preview: James Joyce’s Ulysses